#lezenintijdenvancorona

#ikschrijfthuis (dat deed ik altijd al)

#ikvertaalthuis (dat deed ik ook altijd al)

#ikleesthuis (dat deed ik vroeger overal)

Mijn naam is Selma in Londen

 

Op vrijdag 28 februari werd Mijn naam is Selma gepresenteerd in Selma van de Perres woonplaats, Londen. We werden welkom geheten in the ambassador’s residence van de Nederlandse ambassadeur Simon Smits, waar Selma in het zonnetje werd gezet. Ik mocht vertellen over het vertalen van het boek en hoe bijzonder het project was. Binnen de Nederlandse en Vlaamse gemeenschap in Londen was Selma al een beroemdheid, maar haar verhaal kenden maar weinig mensen. Daar is nu verandering in gekomen!

De meisjeskleedkamer in De nieuwe boekhandel

Op 22 maart wordt De meisjeskleedkamer – de roman van de Canadese Karen Connelly die ik heb vertaald – besproken bij Pink West Boek en Borrel in De nieuwe boekhandel.

De meisjeskleedkamer

Mijn naam is Selma

Ze was zeventien toen de Tweede Wereldoorlog uitbrak. Tot dan toe had het feit dat Selma joods was geen grote rol in haar leven gespeeld, maar nu werd het ineens een kwestie van leven en dood. Hoewel ze in 1942 werd opgeroepen om zich te melden voor een werkkamp, wist ze daar onderuit te komen. Ze sloot zich aan bij het verzet: onder de naam Margareta van der Kuit, ofwel Marga, vervalste ze documenten en koerierde ze door het hele land. Verscheidene keren ontsnapte ze aan de nazi’s, maar in juli 1944 werd ze verraden en via kamp Vught naar Ravensbrück getransporteerd. Anders dan haar zusje Clara en haar ouders overleefde ze de gruwelen van het kamp. Al die tijd wist niemand dat ze joods was, en niemand kende haar echte naam. Pas na de oorlog durfde ze die weer uit te spreken: Selma.

Selma’s autobiografie, die ik vanuit het Engels mocht vertalen, is nu verschenen bij Thomas Rap.

selma

Luister hier naar de radiodocumentaire van OVT die NPO1 maakte over en met Selma.