Auteursarchief: Rebekka W.R. Bremmer

Over Rebekka W.R. Bremmer

Dutch novelist and playwright.

De meisjeskleedkamer

In oktober komt De meisjeskleedkamer uit, de roman van de Canadese schrijfster Karen Connelly die ik vanuit het Engels heb vertaald:

Seks. Dat is het enige wat ontbreekt in het drukke maar gezegende leven van Eliza Keenan, moeder van twee zoontjes, gelukkig getrouwd met een hoogleraar in de wiskunde en mede-eigenaar van de chicste bloemenzaak van Toronto. Want wie heeft er tijd of energie voor seks tussen alle dagelijkse verplichtingen door? Tot Eliza op een dag een prachtige jonge vrouw in de meisjeskleedkamer van het zwembad bespiedt. De relatie die tussen hen al snel ontstaat doorbreekt veel taboes en brengt niet alleen Eliza’s eigen veilige bestaan in gevaar, maar ook dat van haar gezin en haar minnares. Maar de lichamelijkheid is zo alomvattend, zo intiem, zo eerlijk – die kan toch onmogelijk slecht zijn?

De functie van seksualiteit binnen en buiten een vaste relatie, wat het betekent om vrouw te zijn in onze maatschappij, hoe identiteit gevormd wordt door de geldende normen: in De meisjeskleedkamer brengt Karen Connelly zeer persoonlijke en tegelijk zeer politieke onderwerpen voor het voetlicht.

Omslag: Brigitte Slangen

Omslagbeeld: André Gelpke

Advertenties

De maan danst op het erf van de doden

Juli 1936. De politieke spanningen in Spanje lopen hoog op en verscheuren het land. Conservatieven, monarchisten en katholieken – steeds meer mensen verenigen zich tegen de Republiek en de progressieve veranderingen van de linkse regering. Ook de Spaanse dichter Federico García Lorca wordt verguisd om zijn linkse sympathieën. Zijn goede vriend Pablo Neruda, consul van Chili in Madrid, probeert hem ervan te overtuigen niet naar zijn geboortestreek Andalusië af te reizen maar in Madrid te blijven, waar het veiliger is. Dan pleegt generaal Franco een staatsgreep en breekt de Spaanse Burgeroorlog uit. Duizenden buitenlanders komen naar Spanje om tegen het fascisme te vechten, zoals de Rotterdamse Fanny Schoonheyt. Neruda stuurt zijn vrouw met hun dochtertje naar haar familie in Nederland en keert zelf terug naar Chili. Hij zint op een manier om de Spanjaarden te helpen. Maar waar is Lorca? En waarom heeft hij al dagen niets van hem gehoord?

dmdohevdd-rwrbOmslag: Esther van Gameren

Verwacht: Mei 2017

Contract getekend derde roman

Ja! Ik heb het contract getekend voor mijn derde roman, De maan danst op het erf van de doden, gebaseerd op ware feiten en historische personen. Verwacht: mei 2017.

contract

Links mijn redacteur Josje Kraamer, rechts mijn agent Willem Bisseling

Dilatation

 

Dilatation

Foto: Geert van der Wijk

(1) Underwater

liquid darkness seals off my skin

eyes closed, I cannot see

eyes open, I cannot see

my chest heaving with every wave

in and out and in and

can’t get out

as if I were hanging in the water from my own hair

gently swaying

in and out and in and

the pressure of the sea too strong

can’t resist, can’t stand up, can’t oppose

must go along, be carried, float away

drifting out of sight

Cut!

Lees verder

Dilatation

Op zondag 19 juni ben ik deel van de performance Dilatation van Maria Pask. Voor haar performance nodigde Maria Pask zeven deelnemers uit om vanuit hun eigen discipline een korte act voor te bereiden, gebaseerd op hun ervaringen met het kunstwerk Sea Level van Richard Serra. Dit kunstwerk in Zeewolde bestaat uit twee lange betonnen muren, elk opgedeeld in 18 bouwdelen. De flexibele voegen tussen deze bouwdelen heten dilataties, ze vangen bewegingen op en zorgen ervoor dat de muur niet scheurt. Deze acts worden steeds voor één betonnen bouwdeel opgevoerd, om zich dan te verplaatsen naar een bouwdeel verderop, en weer terug.

Maria Pask – Dilatation (2016)
Performance bij Sea Level (1996) van Richard Serra in Zeewolde
Zondag 19 juni 2016, 15:00 – 16.30 uur.
Iedereen is welkom!

Sea level Richard Serra

Eb weer verkrijgbaar

De vierde druk van Eb is uitverkocht, maar nu is Eb weer verkrijgbaar, bijvoorbeeld hier.

Eb - Rebekka W.R. Bremmer

omslag: Anneke Germers

Parool: “Dit is een roman die de lezer echt ergens naartoe verplaatst, waarin een eigen universum wordt gecreëerd en waarin eigenzinnige, maar o zo levendig opgeroepen individuen centraal staan. (…) Dit is een roman waardoor je zelf ook weer beter naar de wereld gaat kijken, naar de werkelijkheid om je heen, en naar de Nederlandse literatuur van dit moment. Dat is een literatuur die een schrijfster als Bremmer heel goed kan gebruiken.”

Borgia – Homo fatale

Voor een project aan de Albert Ludwigs Universität Freiburg ben ik de afgelopen maand bezig geweest met de Engelse vertaling van delen uit het toneelstuk Borgia – Homo Fatale van de Vlaamse schrijver en regisseur Benjamin van Tourhout (Toneelgroep NUNC, Gent). Met een Vlaams woordenboek bij de hand. Een aangrijpend, wreed en tragikomisch stuk. Mijn favoriete nieuw geleerde Vlaamse woord: konkelfoezen (samenspannen of zachtjes over iemand roddelen)